ارزیابی کیفیتِ ترجمه به یکی از موضوعاتِ اساسی در مطالعاتِ ترجمه تبدیل شده است. این برداشتِ جامع و بهروز از ارزیابی ترجمه، مبنای قضاوت دربارهی ارزش یک ترجمه را آشکار میسازد و تأکید میکند که ترجمه، در اصل، خود یک عملیاتِ زبانی است.
این کتاب، نوشتهی خالقِ شناختهشدهترین الگو برای ارزیابی کیفیتِ ترجمه در جهان، یعنی جولیان هاوس است و شرحی اجمالی از پژوهشهای مرتبط با مباحث میانرشتهای معاصر، جهانیسازی، ارتباطِ میانفرهنگی، مطالعاتِ پیکرهای و روان و عصب زبانشناسی ارائه میدهد.
هاوس اهمیتِ بافتهای اجتماعی- فرهنگی و موقعیتیای را باز میشناسد که متنها در آنها جای میگیرند و هنگامی که در فضا و زمان و در جریان عملهای ترجمه منتقل میشوند، نیاز به تجزیهوتحلیل دارند و همزمان، ماهیت زبانیِ ترجمه را نیز برجسته میسازند.
سخن ناشر/7
پیشگفتار/9
سخن مترجم/11
فصل اول: نظریهی ترجمه و ارزیابی کیفیت ترجمه/17
ترجمه چیست؟/19
ترجمه در مقام ارتباط میانفرهنگی و عمل اجتماعی/21
فصل دوم: رویکردهای متفاوت در مورد نظریه ی ترجمه و ارزیابی کیفیت ترجمه/29
رویکردهای روانی- اجتماعی/30
دیدگاههای ذهنگرا/30
فصل سوم: الگوی اصلی برای ارزیابی کیفیت ترجمه هاوس(1977)/49
مفاهیم بنیادی/49
طرح الگوی اصلی برای ارزیابی کیفیت ترجمه/58
فصل چهارم: اجرای الگوی اصلی هاوس/73
متن ِتجاری (متن ِمبدأ انگلیسی و متن ِمقصد آلمانی)/75
مقایسهی متن مبدأ و متن مقصد و بیان کیفیت/102
فصل پنجم: اصلاح الگوی اصلی بر اساس نتایج موارد آزمون/113
نوعشناسی ترجمه/113
ترجمهی نهان/116
فصل ششم: الگوی ویرایششدهی ارزیابی کیفیت ترجمهی هاوس (۱۹۹۷)/127
ترجمهی آشکار و نهان/131
صافی فرهنگی/135
فصل هفتم: اجرای الگوی ویرایششدهی ۱۹۹۷/141
تجزیهوتحلیل متن مبدأ و تبیین نقش/152
مقایسه ی متن مبدأ و متن مقصد و بیان کیفیت/160
فصل هشتم: منظورشناختی مقابلهای، درک و ارتباط میانفرهنگی و ارتباط آنها با تصفیهی فرهنگی در ارزیابی کیفیت ترجمه/171
منظورشناختی مقابلهای/171
ارتباط میانفرهنگی و درک میانفرهنگی/185
فصل نهم: جهانیسازی و ارتباط آن با تصفیه ی فرهنگی در ارزیابی کیفیت ترجمه/193
جهانیسازی گفتمان/195
فصل دهم: مطالعات پیکرهای و ارتباط آنها با مفهوم گونه ی ادبی در الگویی برای ارزیابی کیفیت ترجمه/211
تحلیل رابطه ی ترجمه/223
فصل یازدهم: پژوهشهای شناختی در حیطه ی ترجمه و رابطه ی آن با ارزیابی کیفیت ترجمه/229
شکل شماره (1-11): بازنمایی طرحوارهای از مؤلفههای ارتباط کلامی/235
فصل دوازدهم: به سوی الگوی ادغامی جدید برای ارزیابی کیفیت ترجمه/243
تجزیهوتحلیل متن انگلیسی اصلی بر اساس الگوی تازه ویرایش شده/255
مقایسه ی متن اصلی و ترجمه/267
منابع/287
نمایه/311
| دسته بندی موضوعی | موضوع فرعی |
| علوم انسانی |
علوم اجتماعی
|